Browsing by Author "Rathnamalala, R.I.B.S.U."
Now showing 1 - 2 of 2
- Results Per Page
- Sort Options
Item Challenges of Translating Newspapers from Sinhala to English: With Reference to Political News(Proceedings of the Undergraduate Research Symposium (HUG 2019), Department of , Faculty of Humanities, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2019) Rathnamalala, R.I.B.S.U.Within the spectrum of genres in news media, this study aims at print media (newspapers) and on sub genres called „news features‟ and „news articles‟ based on politics. In the journalistic field, especially in the field of news translation the translator plays a major role. It is important as the translator has a responsibility to reveal the current political affairs of the country to the target readers through the view of the writer. Newspapers can reach a large audience and can have an impact on public opinion on politics as it plays a major role in publishing comments and therefore, the terms and phrases should be used carefully.This study focuses on political news and political news feature translations from Sinhala to English. The objective of this study was to highlight the significant features that a political news and political news feature translation comprices. The required data was collected through observations and discussions. The gathered data was critically analysed under two separate sectors; news articles and news features based on politics. As per the analysis, it was found that the political news translation is greatly influenced by the historical, sociological and political environment. The news translator sometimes found it difficult to translate some political news features and articles as there are specific styles, terminology and cultural context used. Furthermore, it was found that a news translator should have a sound knowledge in history, politics and current social affairs in addition to the source and target language knowledge specially when translating political news features and articles. Therefore, in addition to the language knowledge and skills, the knowledge in history, politics and sociology also pave the path to successful political news and feature translations.Item Issues Faced By A Translator In Translating Cultural Words Under The 5th Cultural Category Introduced By Peter Newmark: Sinhala To English(Proceedings of the Undergraduate Research Symposium (HUG 2018), Department of Linguistics, Faculty of Humanities, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2018) Rathnamalala, R.I.B.S.U.According to Newmark (1988) there are five cultural categories which a translator should focus on. The cultural categories vary from culture to culture and there are distinguished characteristics among them. This study focuses on the cultural words associated with the fifth cultural category ‘Gestures and Habits’ of the Sinhala culture and issues faced by a translator in translating those words from Sinhala to English. The required data were collected through observations and discussions. The gathered data were critically analysed separately under the two sectors, gestures and habits. Through the analysed data, it was found out that the cultural words under gestures and habits of the Sinhala culture have been greatly influenced by the Sri Lankan Sinhala customs and traditions and the translator sometimes found it difficult to translate because those customs and traditions are totally different from the target language culture. Furthermore, it was also found out that a translator should have a sound knowledge on the source language culture and the target language culture in addition to the language knowledge and skills. Therefore, the cultural knowledge will pave the path for a successful translation.