Symposia & Conferences

Permanent URI for this communityhttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10219

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    Translation as a Method of Teaching and Learning a Foreign Language
    (Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Kankanange, S.; de Silva, M.; Jayaweera, A.
    Translation is considered as a traditional methodology of teaching and learning a foreign language as a second language. It encourages the L2 learner to think in one language and transform into another by acting as a mediator. This fundamental process of teaching and learning a foreign language (L2) which enables the L2 learner to understand similarities and differences between two languages was initiated to learn classical languages such as Latin and Greek. This research focuses on the advantages and disadvantages of using Translation as a method of learning & teaching a foreign language (L2). Translation has been traditionally used to teach grammar. It allows the teacher to depict equivalent and non-equivalent structures between the first language (L1) and the foreign language (L2). Many practical benefits could be gained through the process of translation that improves the new language (L2) ability. Through this method, L2 learner's language skills could be developed by applying the classroom gained knowledge such as grammar, composition, and interpretation of texts in a practical manner. This is one of the most prevalent beliefs among language learners (L2 learners) and language teachers as well. However as any other method, there are positive aspects as well as negative aspects of using translation in language teaching and learning (L2) since it's a process that handles two different languages (Ll and L2) which represent two different socio-cultural identities. In conclusion, this research proves that translation is an accepted, widely used, successful method in teaching and learning a foreign language (L2).
  • Thumbnail Image
    Item
    Cultural problems in translating L'amant into Sinhalese
    (Faculty of Humanities, University of Kelaniya, 2015) Mihirika, S.K.S.; Jayaweera, D.P.A.; de Silva, M.
    Translation is a method of communication which creates a bridge between multiple communities in different countries where various languages are spoken. Literary translation can be defined as an artistic method of translating literary texts such as poems, novels, dramatic texts and short stories into a target language while being faithful to the content of the source text. In the process of translating above mentioned literary texts into a target language, translators mainly encounter problematic situations which arise because of cultural, linguistic differences which collide with the freedom given to the translators. Hence our objective is to analyze those problems and find solutions to face the challenges in literary translation. This research focuses on the cultural problems faced in translating L'Amant into Sinhalese. This discussion includes the practical problems faced by undergraduates during the two years of learning translation methods. The cultural boundaries are the basic issues faced by translators in translating literary texts from source language to target language. This challenge cannot be avoided or neglected in the process of literary translation.