Symposia & Conferences

Permanent URI for this communityhttp://repository.kln.ac.lk/handle/123456789/10219

Browse

Search Results

Now showing 1 - 2 of 2
  • Thumbnail Image
    Item
    A Comparative Study on the Lexicon of 'The Village in the Jungle' and its Sinhalese Translation 'Beddegama'
    (Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Waththegedaral, P.T.S.S.; Karunathilaka, T.S.; Muthumali, H.P.
    Translation is not just a translation of words but it is a creative act of translating the whole idea of source language into target language. The aim of this research is to compare the lexical meanings of Leonard Woolt's 'The Village in the Jungle' which is based on Sinhalese folk life and 'Beddegama' which is translated by A. P. Gunarathna. 'The Village in the Jungle' is also an influential work of Sri Lankan Literature. Data were collected by comparing a selected chapter of the translation with the corresponding chapter of the source text. Dialects, registers, styles, cultural words, discriminative words and slangs are focused on examining the lexical meanings. Through the analysis of the data collected, it can be proved that the colonial administration had been affected to the Sri Lankans who lived in that period and it can be seen through the lexical meanings. The story of the novel "Village in the Jungle" is full of acrimony. Thus, a soothing, delicate lexicon from both the books cannot be expected. Further, semi-civilised villagers and the differences of their attitudes are also affected to the lexical meanings of the books. By this research, it is discovered that the social background of the composed season of these books is immensely affected to the lexical meanings.
  • Thumbnail Image
    Item
    Diglossic Situation in Sri Lankan Novels: A Study Based on Lexicon Used in 'Madol Doova' by Martin Wickramasinghe
    (Department of Linguistics, University of Kelaniya, Sri Lanka, 2016) Senarathnal, S.M.I.R.
    Diglossia is the use of two varieties, namely High (H) and Low (L) of a language in a single speech community is wide-spread. (H) is usually the written variety whereas (L) is the spoken variety. In linguistics, lexicon is considered to be the language's inventory of lexemes. This includes information about the appropriate usage of words and phrases. As Sinhalese language is a diglossic language Sri Lankan novelists have to use it in novels. "Madol Doova" is one of the Sri Lankan novels in which this diglossic situation is used. The aim of this research is to reveal that both High and Low varieties of Sinhalese language are used in Sri Lankan novels and this study based on the lexicon used in the novel "Madol Doova" by Martin Wickramasinghe. As the methodology, data were collected by referring "Madol Doova" and other subject related sources. When considering lexicon used in the novel it shows that low variety is used in dialogues and high variety is used in narrative. In that sense it is apparent that both (H) and (L) varieties of the Sinhalese language are used in Sri Lankan novels. Moreover it enlightens (L) the spoken language is also used in written form. This has significantly affected the quality of Sri Lankan novels. This will be a theoretical study which is mostly based on linguistics factors.